WHO I AM
SAMPLES OF WORK
Translation is the first important first step in the translation process. It determines the basic characteristics of the product to be worked on. Are you interested in learning more about the possibilities to help you during this stage?
Localization is a translation specially tailored to a specific locale, with the aim to make the consumer end side believe the text has been created directly for his/her country. How can I help you with the localization of your text?
Editing an output of a computer engine as part of the translation process is tricky and challenging for both the client and the translator. To achieve the meaningful results you need skills, practice and determination. Why is post-editing one of the services I provide?
EDITING / PROOFREADING
Editing (or proofreading) is a necessary step that follows the translation. A different pair of eyes to check the content is often crucial to get the final product. What makes me a suitable person for your editing/proofreading projects?
Creating just a target text you want to use for your marketing campaign by a local company is a great thing to do when you want to penetrate the Czech market. People from advertising companies often only possess expertise on marketing techniques, getting into the customer’s mind and making your product look more appealing. These people are simply not linguists. When you need real results you need to involve linguists like me. Why will it pay off to involve me?
Transcription is transferring the text from physical, scanned or other non-editable format into common editors to get an editable version. What makes me a good transcriber?
+420 776 010 566
profesionální webové stránky: triangl web